來源:中國新聞網
中新網北京6月25日電(記者 上官云)從人物到劇情,最近一段時間,電視劇《主角》在社交平臺上獲得了不小的熱度,相關話題多次登上熱搜,豆瓣評分超過8分。
該劇改編自作家陳彥茅盾文學獎獲獎同名小說,以近半個世紀的生命跨度講述一個秦腔女演員沉浮半生的故事。這些年,包括《主角》在內,《人世間》等不少純文學作品均被改編為影視劇,口碑流量雙豐收。
![]()
不僅如此,記者在采訪中亦了解到,有作家表示,影視憑借大眾傳播優勢,可以反哺文學,拓展受眾邊界,從這個角度來說,文學與影視,實現了“雙向賦能”。
為何它們受青睞?
提及“純文學”,中國作家協會創研部副研究員李壯介紹,其理論淵源和具體內涵很復雜,是一個龐大的學術話題,簡單來說,它指的是專業化、高度專注于藝術審美自足的文學創作。
一般來說,“純文學”是相對于純市場導向的文學產品如通俗小說,以及應用類文本等而言的。很多時候,“純文學”跟“嚴肅文學”大致是同義詞。
由此看來,長篇小說《主角》《人世間》等,都在“純文學”的范疇之內。值得注意的是,近年來,不少由純文學作品改編的影視劇都頗受關注。
![]()
早前,電視劇《人世間》播出,改編自知名作家梁曉聲的同名小說。該劇首輪播出超3.71億觀眾觀看,創下央視一套黃金檔近8年收視新高,還獲得第28屆白玉蘭獎多項大獎。
迷你劇《我的阿勒泰》由作家李娟的同名散文集改編而成。盡管體量輕盈,但2024年該劇播出后,憑借深度美感,贏得了良好的收視成績和社會評價,豆瓣評分高達8.9分。
不只是《人世間》和《我的阿勒泰》,近些年,《主角》《北上》《生萬物》等熱門影視劇均由純文學作品改編而來,亦頗受好評。
為何純文學出現“改編熱”?李壯認為,“純文學”的優勢就在于富有思考深度和思想內涵,具備藝術個性,能啟發人,也有衍伸性。
更重要的是,在人工智能時代,批量生產的“速食性”內容很可能越來越缺乏競爭力,深度和個性更顯得尤為重要,這也是傳統文學寫作重新受到各方青睞的重要原因和契機。
如何把握改編分寸
其實,由經典IP改編而來的影視作品,其質量與改編、主創陣容以及制作水準等多個因素有關。出色的改編,往往會成為一部劇的加分項。
![]()
《生萬物》原著作者趙德發也認同上述觀點:文學和影視是不同的藝術形式,改編很難完全跟原著一致,但是,影視改編也不能完全另起爐灶,而是要守住原著之“魂”。
“《生萬物》改編自我的小說《繾綣與決絕》。”他說,原著的 “魂”,是沂蒙農人堅守故土、生生不息的根性,電視劇調亮原著的冷硬基調,也很好地把握住了它的“魂”。另外,該劇塑造出個性鮮明的人物,讓觀眾看到溫暖的力量、看到中國人刻在骨子里的堅韌。
李壯則將純文學改編大致分為兩種類型,一是“跨界轉碼”,即沿用大致情節內容,將其從文字轉換為視聽語言,這個過程中有改動,但不算改頭換面,《主角》大致屬于此類。
另一種則是“重新編碼”,即沿用原作最基本的人物關系設定或者創意核心,但部分故事情節進行了創造性重寫,比較典型的是《我的阿勒泰》。
![]()
“原作是一本散文,文字優美而又散點化,本沒有完整故事。”李壯解釋,影視劇在此基礎上講了一個完整的愛情故事,這個故事其實是影視改編“再創作”的。
如何把握改編分寸?在他看來,文學作品的“影視改編”不是“影視搬遷”,不可能一模一樣。即便是改編經典之作,也不必對原著完全復刻,二者“各美其美”即可。總體來說,“改得好”比“改得像”更重要,即能夠自圓其說、制作精良。
文學與影視,雙向賦能
值得注意的是,很多時候,文學與影視屬于“雙向賦能”。
趙德發透露,原著《繾綣與決絕》出版的時間很早,《生萬物》播出后,新版《繾綣與決絕》加印多次,還有很多人去找電子書看,找有聲書來聽。
“也就是說,影視憑借大眾傳播優勢,為文學賦能,對原著有了傳播、價值、市場的多重反哺,進一步激活文學作品的生命力,拓寬了受眾邊界。”他說。
不過,趙德發也強調,作家的第一身份永遠是文字創作者,“被大眾看見、被影視改編、獲得市場認可”,只是優質文本自然衍生的附加價值,不是寫作的目標。
“文學富有獨特的審美肌理,寫作者要有定力,守文學之根,擴表達之界,接時代地氣,讓自己的文學思考抵達更多的人,讓純文學在當代文化場域中煥發新活力。”他說。(完)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.