來源:人民日報海外版
![]()
外國留學生在華通線纜公司參觀研學。北京語言大學供圖
隨著中國高水平對外開放和中外務實合作的縱深推進,國際社會對中文人才的需求,正從通曉語言文化向精通行業規則的復合型人才加速轉變。在此背景下,面向來華留學生的專門用途中文教育應運而生,讓中文教學從課堂走進企業、工廠、直播間……外國學生不僅學習日常會話和一般書面語,更進一步掌握行業術語與實操表達,從而和工程師說得清需求、向同事講得明流程、向客戶推薦好產品。
為更好培養懂中文、通業務的復合型人才,讓中文在中外經貿往來與人文交流中發揮更大紐帶作用,近期,“第六屆專門用途中文教育學術研討會”在北京語言大學(簡稱“北語”)舉辦。來自全國各普通高校、高等職業院校、科研院所、行業企業及國際中文教育領域的專家學者、師生代表會聚一堂,圍繞專門用途中文教育的理論建設、標準構建、產教融合與實踐創新展開研討,共商服務中國企業出海戰略、推動國際中文教育高質量發展大計。
學好中文 專業路更廣
“專門用途中文教育緊扣產業、對接職業、服務應用,是聯通教育、產業與國際合作的關鍵紐帶。”中國教育國際交流協會會長、世界職業技術教育發展聯盟主席劉利民表示。他對專門用途中文教育提出三點期望:堅守服務國家戰略定位,做強核心功能;深化產教融合與國際協同,構建開放共贏的育人生態;強化理論創新與數字賦能,提升事業發展核心競爭力。
對于個體來說,專門用途中文教育也是來華留學生實現職業理想的起點。在北語應用中文學院,不少外國學生在這里學有所長、學有所專、學有所用,找到了清晰的職業發展目標。
漢語言(經貿方向)專業的泰國本科生麗麗,在課堂上學過商務溝通、市場營銷,之后在廣東東莞一家手機配件廠實習時,慢慢掌握了“鋼化膜”“水凝膜”等產品名稱。麗麗計劃畢業后投身跨境電商,成為通曉業務規則的外貿人才。
“活到老學到老——我已經掌握10門語言,現在來學中文,是想留在中國參與環保領域的國際合作。”年過半百的比利時學生文森特說。多年來,他輾轉非洲、歐洲和東南亞,從事貿易工作,如今重回校園學習應用中文。
“我的爺爺奶奶來自福建。但除了受他們的文化影響,我自己也想把中國的發展經驗帶回家鄉。”印尼姑娘陳舜靖即將結束在北語的學習生活,她印象最深的課程是“理解當代中國”和“商務中文”。今年9月,她將在中國攻讀傳播學,因為“傳播學能把人與人連接起來,是一座有情感的橋梁”。她期待未來能用中文對接兩國市場,做好傳播與公關工作。
來自韓國的陰貞賢主攻魏晉南北朝歷史研究。為了精準解讀中國的石刻碑文與前沿學術成果,她特意來到中國深造。她將古代漢語與歷史研究深度結合,計劃學成歸國后繼續深耕專業研究。
來華留學生的分享證明,復合型中文人才的發展方向十分寬廣。用中文為個人專業興趣添磚加瓦,這種“語言+專業”的雙重賦能,不僅提升了個人的職業天花板,更為中外在各領域的深度合作儲備了“知華友華”力量。
校園打基礎 企業教實操
當天,由中國民間組織國際交流促進會人文交流專委會主任委員單位——北語牽頭打造的特色品牌項目“中文+出海企業聯盟(籌)”揭牌成立。校長段鵬表示,北語全面深化“中文+”“外語+”復合型人才培養模式改革,主動對接央企、國企出海戰略,聯盟將推動“中文+”人才培養與企業真實需求“零距離”對接。
對于外國人來說,“會說中文”和“能用中文工作”之間,隔著不短的距離。從書本到實戰,企業從高校手中接過培訓接力棒。校企合作,讓復合型中文人才培訓有了新解法。
“老師好,我現在回到我的國家了。身邊的人對電纜很感興趣,我想拿到價格,請給我報價格。”無錫江南電纜有限公司副總經理吳剛英的手機微信群里,一名叫卡娜的外國學員用中文留言詢價。緊接著,負責外貿的員工第一時間跟進回復。這條跨越山海的中文商務溝通,是江南電纜首期“3+1”中文+職業技能培訓項目結出的果實。
今年1月,26名來自全球的留學生,在北語完成3個月通用中文學習后,走進企業額外接受1個月的電纜行業專項中文訓練。“我們啟動這個項目,不是為了短期帶動幾億元的銷售,而是想打通一條長效的人才通道。”吳剛英說。
這批學員中,不僅有剛從工程、貿易、半導體材料等專業畢業的學生,也有已在家族企業或工程領域嶄露頭角的青年創業者。開班之際,他們的中文水平日常交流沒問題,但面對“電壓等級”“彎折柔韌性”這樣的專業名詞,一下就顯得不夠用了。
一個月時間里,企業工程師用HSK四級水平能聽懂的中文,拆解實戰場景,從產品術語到車間指令,從參數代號到需求場景,為學員掃清語言障礙。
培訓現場,一名來自工程世家的印尼男生問:“你們的電纜型號有哪些?招投標模式是怎樣的?怎么匹配我們家的混凝土工程?”他的目標很明確——要把中國電纜賣進家族的供應鏈。
培訓內容很快被學以致用。學員各自回到祖國后,已能用中文講解產品參數、模擬客戶談判。
吳剛英說,江南電纜正聯合北語開發裝備制造業專用中文教材,把培訓資料轉化為實戰課程。
在這方面,北語教授崔永華表示,針對海外一線工人的教材,無需系統講授語法,而應極簡、實用。教學時利用聽說法和全身反應法,幫助工人快速掌握聽懂安全指令、說出設備名稱等基本職場交流能力。例如《常用工業漢語100句》這本教材,焊接業內人士評價“教學效果很好,直接促進了生產”。
研討會上,企業圓桌論壇以“賦能出海戰略,共筑人才橋梁——企業海外布局與專門用途中文人才供需對話”為主題,共話校企合作。11個分組論壇同步展開,議題涵蓋可持續發展模式、AI與大數據驅動創新、標準體系國際對接、產教融合實踐、師資培養、課程教材開發、人才培養機制、語言特征與學習特點等。
從業務相通到民心相通
世界漢語教學學會會長鐘英華指出,專門用途中文教育是國際中文教育轉型升級的重要方向,是回應時代需求、服務國家戰略的關鍵舉措。
北語應用中文學院副院長李萍也深切感受到,傳統的通用中文教育難以承載當下企業出海的復雜需求。宏觀層面,部分行業面臨“不出海,便出局”的激烈競爭態勢;微觀層面,AI技術的迅猛發展也在倒逼企業開拓新航道,進而對人才素質提出了更高要求。
“學科設計必須緊扣時代需求。為國家需求育人才,讓出海民族品牌真正被理解、被接納,這是我發自內心想做好的事情。”李萍說。
在此方向指引下,應用中文學院構建了人才培養的三維能力模型:一是專業中文語言能力,二是專業知識儲備,三是跨文化交際能力。為此,把企業真實案例轉化為教學素材,在模擬場景中教語言,同時“中國國情與文化”“商務接待與職場溝通”等課程,旨在幫助海外學生理解中國人的處事邏輯。
“禮尚往來、含蓄內斂等文化習慣,受到中庸、謙和等傳統思想的浸潤。如果不理解這些,人際交往中就很難聽懂言外之意。”李萍分享道。
曾有名外國學生問她:“杜甫那么憂國憂民,但他自己房子都漏雨了,為什么不想著先把自己的日子過好一點?”另一名學生則請教如何理解“本來無一物,何處惹塵埃”。
這些問題曾讓李萍感到驚訝。外國學生在跨文化學習中思維如此敏捷,這促使她去重讀儒釋道經典,“先把書讀厚,窮盡義理;再讀薄,用最簡單的語言講出”。這種由厚至薄的提煉,是對中國文化深度理解后的返璞歸真,讓教學超越了單純的語言技能,升華為文化精神的碰撞與分享。
“有道無術,術尚可求;有術無道,止于術。”李萍認為,專門用途中文教育最終的落腳點,是培養出視野寬廣、自信自洽、能與不同文化背景的人產生共鳴的復合型人才。當留學生真正理解了中國文化的底層邏輯,理解了中國人追求“美美與共、天下大同”的思維方式,才能實現從“業務相通”到“民心相通”的跨越。這不僅是商業成功的基石,更是這個充滿不確定性的時代里,通過教育增進文明交流互鑒的應有之義。(本報記者 陳靜文)
《人民日報海外版》(2026年06月26日 第 11 版)
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.